Una tradición en torno a la pirekwa / F. Nava L



Dr. E. Fernando Nava L.*
Instituto de Investigaciones Antropológicas, UNAM
 

Desde el punto de vista meramente lingüístico, la palabra pirekwa (1) tiene dos acepciones generales en el idioma purépecha: “melodía”  – interpretada por una voz instrumental o humana –  ;  y “canción”  – es decir: composición literario-musical. Complementariamente, desde el punto de vista cultural, tanto los integrantes de la sociedad purépecha, como la población hispanohablante con la que comparte o pelea espacios geográficos, económicos, simbólicos, etcétera, emplean la palabra pirekwa para referirse a canciones compuestas según los cánones generales del son y el abajeño  – los géneros musicales tradicionales de la región –  y, muy importante, concebidas en lengua purépecha.

 

Leer versión integral

 

* E. Fernando Nava L. nació en León, Gto., en 1959. Músico por tradición familiar y con estudios profesionales en el Conservatorio Nacional de Música y en la Escuela Nacional de Música de la UNAM. Estudió la licenciatura en Lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e Historia, la maestría en Lingüística en la UNAM y en El Colegio de México, y cuenta con el doctorado en Antropología de la UNAM. Pertenece al Grupo Académico de Lingüística Antropológica del Instituto de Investigaciones Antropológicas (IIA) de la UNAM. Sus publicaciones y participaciones en reuniones académicas abordan principalmente los temas de la música tradicional mexicana, la música indígena, la poesía oral improvisada en décimas, la lingüística descriptiva (principalmente sobre la lengua purépecha) y las políticas públicas en materia de derechos lingüísticos. Cuenta con experiencia docente en los niveles de licenciatura y posgrado. En la gestión institucional, fue secretario académico del IIA (1999-2000), fue el director fundador del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (2004-2010) y es Coordinador del Posgrado en Antropología de la UNAM (a partir de 2012).